Իրանը պատրաստվում է հակահարված տալ Միացյալ Նահանգներին Մերձավոր Արևելքում՝ հաղորդել է Իսլամական հեղափոխության պահապանների կորպուսի Telegram ալիքը։ Ավելի վաղ հաղորդվել էր, որ «ամերիկացիները սխալ հաշվարկներ են արել», քանի որ Իրանը նախկինում տարհանել էր բոլոր նյութերը երեք միջուկային օբյեկտներից, որոնք հարված էին ստացել ԱՄՆ-ի կողմից։               
 

«Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ»

«Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ»
07.05.2019 | 03:45

Ներսես Աթաբեկյանի թարգմանությամբ հրատարակվել է 20-րդ դարի ռուսական արձակի անթոլոգիան: Ներկայացված են ռուս արձակի ավելի քան երեք տասնյակ հեղինակներ՝ Լև Տոլստոյ, Իվան Բունին, Մաքսիմ Գորկի, Ալեքսանդր Սոլժենիցին, Անդրեյ Պլատոնով, Յուլյա Կիսինա: Անթոլոգիան կազմել է ռուս գրող Վլադիմիր Սորոկինը:


«20-րդ դարում ռուս գրականությունը մարմնավորվեց: Իջնելով գաղափարներով, ինչպես ամպրոպաբեր ամպով ծանրացած ռուսական մտահայեցական երկնքից՝ մարմին առավ: Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ: Զգալով իր քաշն ու չափերը՝ սկսեց քայլել, բուրել, ուտել, խմել, զուգավորվել, բավարարել իր պահանջները,- ներածական խոսքում ասում է Վլադիմիր Սորոկինը, նշելով, որ մինչև 20-րդ դարը ռուս գրականությունը, որպես այդպիսին, մարմին չուներ:- Մարմինը պահ էր մտնում գոգոլյան մթին անկյուններում, քնում տուրգենևյան խրձանոցներում, թաքնվում Դոստոևսկու ներքնահարկերում ու Օստրովսկու սնդուկներում»:
Սորոկինը չի բացառում, որ 21-րդ դարում ընթերցողներն ու գրողները կարող են հոգնել ոչ միայն մարմնական գրականությունից, այլև ընդհանրապես մարմնականությունից. «20-րդ դարն ավարտվել է: Բոլոր առումներով՝ բնավ թույլ չէր: Բայց հնարավոր է, որ եկող դարն ավելի ուժեղ լինի: ՈԻ սարսափելի»:


«20-րդ դարի ռուսական պատմվածք» անթոլոգիան ընթերցողին է ներկայացնում Ստեփանակերտում գործող «Ոգի-Նաիրի» գեղարվեստի կենտրոնը՝ «Թարգմանության ինստիտուտ» ինքնավար ոչ առևտրային կազմակերպության աջակցությամբ (Ռուսաստան):
Գիրքը կարելի է ձեռք բերել Ստեփանակերտի և Երևանի գրախանութներից: Անվճար տրամադրվում է գրադարաններին, ուսումնական հաստատություններին ու գրական շրջանակներին:

Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Դիտվել է՝ 2953

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ